xícara - cup - taza - Кубак - vaso - coppa - kopp - الكأس - tasse - beker - fincan - גלעזל - κύπελλο - pehar - чаша - kupillinen - cawan - чашка - kop - koppie - kikombe - գավաթ - chávena - filxhan - kopa - কাপ - 컵 - kup - kuppi - カップ- cốc - inkomishi


sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

Um ponte para Terebim

Autor: Leticia Wierzschowski
Editora: Record

O livro foi lançado em maio de 2006. Entre a dor e o encantamento, a historia é baseada na vida do avô polonês da autora, que veio para o Brasil em 1936, três anos antes de a Polônia ser invadida pelos alemães. O livro também é inspirado na história dos seus familiares que ficaram na Polônia e viveram os tenebrosos anos da ocupação.
E ela conta como descobriu um verdadeiro tesouro de preciosidades, para escrever o livro. "Bem, como somos um país de imigrantes, e como os poloneses foram a terceira maior parcela colonizadora do sul do país, fico contente de abrir espaço para os olhos alheios, para que outros vislumbrem a história desse povo, das suas dores e da sua luta, tanto aqui no Brasil, como na sua terra natal [...] para escrever o romance, eu tive de traduzir uma centena de cartas em polonês, cartas nunca antes lidas - e tão desconhecidas dos meus, que fui eu quem contou o conteúdo daquelas missivas pra minha própria mãe [...]
Detalhe: a capa cheia de delicadeza e de poesia, tem também uma história emocionante: a xícara é de uma amiga-irmã da Leticia e veio da Polônia no enxoval da avó dela. Entusiasmada, Leticia fala sobre a emoção de ver o seu sentimento refletido na superfície do livro: "Eu também fiquei emocionada e a emoção da capa se misturou com o conteúdo do livro... A avó da minha amiga era judia e, tudo, no fim, tem a ver com aquele período tão duro da vida - mas, como numa tapeçaria, os fios seguem sendo tramados e a minha história, a da minha amiga, a do Marcelo (marido dela), e de todos os nossos avós (que fugiram da Polônia de jeitos diferentes) acabou naquela capa".

Nenhum comentário:

Postar um comentário